For many, engaging China can be as simple as translating what works well in other markets. In this regard, copywriting is important but great design and layout is what will bring success to digital and print collateral including flyers, brochures, websites and presentations.
Sometimes, things get more complicated. When the translation challenge is the double meaning in your brand tagline, your logo is heavily dependent on an English language font and your look and feel brings no emotion to a Chinese audience – trans-creation is needed. What are the underlying elements of your communications and how can we express them equally well in China?